Hier nun also die Innenansicht und einige
Details eines antiken Samowars, hauptsächlich am Beispiel
des
Samowars aus der Zeit des Zaren Alexander, den Sie schon von Bild 1 der
Hauptseite
her kennen. Auch diese Fotos mit freundlicher Genehmigung des
jeweiligen
Urhebers. Weiter unten folgen Informationen über die
einzelnen Teile von Samowaren sowie technische Aspekte der
Samowarproduktion
.
See
the interior and further details of
an antique samovar, mostly shown by the samovar you already saw
on
picture 1 of my main page. (I state again that I've got owners'
permission
to publish the pictures on my webpages.) Further below, you will find
some information about the different
parts of samovars and technical aspects of
samovar production.
a) Gut zu sehen: Heizrohr/Kamin und verzinnter Kessel
(mit altersbedingten Ablagerungen/Kesselstein) a) See the heating tube
(chimney) and the
tinned kettle
(with scale, caused by long use)
b) Samowar, geöffnet b) The samovar without lid
c) Der Samowar von Bild 2,
geöffnet c) Samovar from
photo #2, without lid
d) Der Samowar v.
Bild 1: Stempel
der Fa.
Bataschew aus
Tula
d) Samovar from #1: Hallmark of the Batashev factory in Tula
e) weiterer Stempel dieses Samowars e) Another hallmark of
this ancient samovar
f) Stempel mit Zarenporträt f) Hallmark with the
tsar's portrait
Erst in der zweiten Hälfte des 19.
Jahrhunderts begannen die meisten
Samowarhersteller, ihre Namen, das Firmenwappen, gewonnene
Medaillen/Preise
u.ä. auf ihre Samoware zu stempeln. Den Kessel schmücken vor
allem
Medaillen mit von Modellen der Firma gewonnenen Preisen, etwa der
Weltausstellung
in Chicago 1893 oder der Jahrhundertausstellung von 1876 in
Philadelphia. Firmen, die vom Zaren autorisiert waren oder ihm
gehörten, stempelten
Porträts des Zaren auf die Samoware; oft findet man auch den
zweiköpfigen
kaiserlichen Adler. Wenn keine andere Datierungsmöglichkeit
besteht,
kann das Datum der letzten gewonnenen Medaille hilfreich sein. Only at
the
second half of the 19th century, most samovar producers started
stamping
their name, company hallmark, acquired medals/prizes and so on onto
their
samovars. The kettles are stamped mostly with medals displaying prizes
won
by models of the company e.g. at the 1876 Centennial Exhibitions in
Philadelphia
or the Chicago World's Fair in 1893. Companies which were authorised by
the
tsar or belonged to him stamped portraits of the tsar onto their
samovars;
moreover, you often find the double-headed imperial eagle there. If you
don't
find the exact date of the production on the samovar, the date of the
latest (most recent) medal may be helpful.
Und hier noch mehr Details - see
some more details:
g) Weitere Stempel mit Zarenporträt
More hallmarks with the tsar's
portrait
h) Griff des Samowars: Die Griffe wurden meistens an den Corpus
genietet
oder geschweißt. Meistens waren sie über en Gelenk
vertikal
beweglich. Ihre zum Anfassen bestimmten Teile bestanden aus schlechten
Wärmeleitern
wie Holz, Elfenbein, Knochen oder Horn; im 20. Jahrhundert kamen
Bakelit
und andere Kunststoffe hinzu. Handle of the samovar:
The
handles were riveted or welded to the body. Usually they had joints to
allow
vertical movements. The grips were made of poor heat conductors like
wood,
ivory, bone or horn; during the 20th century they were mostly replaced
by
bakelite and other plastics.
i1)
i2)
i3)
i) Der Hahn - Tropfen gehört dazu ... Die Form des Auslasses bot
künstlerische Möglichkeiten. Tier- und
Pflanzenformen waren bei extravaganten Exemplaren beliebt. Auch das
Küken
(das Teil zum Öffnen und Schließen) wurde oft schön
ausgestaltet, wobei die Form des Schlüssels sowie abstrakte und
Pflanzenornamente
überwogen. i1) Hahn des Samowars von Abb.1 der
Hauptseite - i2) Hahn mit Hahnengriff
(Samowar #2an aus der Galerie antiker Samoware) - i3) Kopf eines
Drachens
als Hahn (Samowar #2r aus der Galerie antiker Samoware).
The
spigot - there's rarely a Russian samovar which does not drip. The
faucet
was often designed according to animal and plant motives. The key was a
challenge for artists too - it actually had quite often the form of a
richly decorated
key or consisted of abstract and plant ornaments.
i1)
Spigot of the samovar from picture #1 of the samovar main page - i2)
spigot with cock-shaped key (grip) (samovar #2an from the antique
samovar
gallery) - i3) spigot with the shape of a dragon's head (samovar #2r
from
the antique samovar gallery).
i4) Diverse Hahnküken antiker
Samoware. Den beiden unteren
Exemplaren
fehlt der hölzerne Knopf zum Anfassen. Auf Englisch nennt man diese Teile
"keys", Schlüssel. Und tatsächlich
war die Schlüsselform weit verbreitet - s.o. Ich halte sie jedoch
für
eher unpraktisch, denn die Gefahr, sich an solchen Griffen die Finger
zu
verbrennen, muss erheblich größer als bei den anderen Formen
gewesen
sein.
i4)
Several spigot keys of antique samovars with different shapes. The two
keys at the bottom of the photo are missing their wooden knobs. You can
see
that in some cases the word "key" is well applied for the device - key
shape
is very common in old samovar spigot keys (see above). However,in my
opinion
the other shapes are more practical - probably there was much danger of
burning
your fingers with a key-shaped key.
j) Der Sockel mit weiteren Stempeln
. Er wurde meistens gegossen und
bestand üblicherweise aus schwererem
Metall
als der eigentliche Samowar, damit dieser nicht umkippen konnte
. The base with further hallmarks.
It used to be cast and usually
consists
of heavier metal than the kettle in order
to prevent the samovar from tipping over.
k) Und hier sehen Sie diesen
wunderbaren
Samowar noch einmal von oben, mit Deckel. Nicht zu
sehen: das Überdruckventil, im Prinzip eine in den Deckel
eingelassene
kleine Öffnung mit einem
beweglichen Deckelchen, das sich bei übermäßiger
Dampfentwicklung
hob und den Dampf
abließ.
See this wonderful
specimen with closed lid from above. You
cannot
see the steam vent which is basically a small hole in the
lid with a movable small lid of its
own,
which raised when the samowar developed too much
steam. The surplus steam then passed through
the
steam vent.
Das Innere des Kessels war
üblicherweise verzinnt (was Lebensmittelechtheit
garantierte), wobei die Zinnbeschichtung an den Stellen dicker war, an
denen Undichtigkeiten drohten, vor allem den Verbindungsstellen des
Kessel mit
dem Heizrohr, den Griffen und dem Hahn. Wenn die unvermeidliche
Kesselsteinschicht
(bestehend aus den im Trinkwasser enthaltenen Salzen) die Heizleistung
gravierend
minderte, musste sie entfernt werden, wobei meistens auch die
Verzinnung
verloren ging, weshalb speziell ausgebildete Schmiede die Reinigung und
Neuverzinnung vornahmen, manchmal auch Sinti und Roma, die durch die
Dörfer wanderten
und sich damit auskannten.
Weitere Sachinformationen, allerdings in englischer Sprache, finden Sie
hier
. (Nachschauen lohnt!) The
inner wall of the kettle used to be tinned (this made the samovar
"food-proof");
the tin layer was thicker at the spots where there was danger of leaks:
the
connection of the kettle with the heating chimney, the handles and the
spigot.
When the unavoidable scale layer (consisting of the salts tap water
inevitably
contains) got thick enough to reduce the heating capacity, it had to be
removed,
but this usually also took off the tin layer and so smiths with a
special training had to clean and re-tin the samovars. Sometimes also
gypsies travelling from village to village did the job. Find more information about
samovar making and history
here
, you'll surely enjoy it.
l) Brennkammer (des Samowars 2as in der Antiquitäten-Galerie).
Wenn
die Aussparungen der Rosette (Komfort) ein anderes Muster aufweisen als
der
Rand der Brennkammer, ist dies ein Hinweis darauf, dass die Rosette
nicht
original sein dürfte. l)
Burning chamber (of samovar 2as in the antique samovar gallery). If the
pattern of the holes in the rosette is different from the pattern of
the
holes in the burning chamber wall, this is a hint that the rosette
might
not be original.
Typische Detailabbildungen weiterer
Samoware ganz unterschiedlichen Alters
- here
are typical details of several samovars of much differing age:
2.1.
Unterseite
Letzte Zeile: "GOST" bedeutet
"Richtlinie"
Vorletzte Zeile: "Zena" bedeutet
"Preis" Bottom - last line: "GOST"
means "guideline" 4th line: "Tsena" means
"price"
2.2.
2.3.
Rechts: Blick in die Aschen- und die Brennkammer
(Holzkohle/Kohle) 2.4. Right: Ash and burning
chamber
(charcoal/coal)
2.5.
Auf dem rechten Bild von 2.4. ist
sehr gut das Gitter zu erkennen, durch das die Asche des Heizguts fiel.
Unter
der für die Asche vorgesehenen Kammer gibt es eine Tür,
mittels
derer die Asche entsorgt werden kann. Das zweite Bild von rechts zeigt
die
Belüftungslöcher für die Brennkammer. Ihre Form variiert
je
nach Modell und findet sich meistens auf dem Muster des Komforts (der
Rosette)
wieder, wie auf dem zweiten Bild von links erkenntlich. Dieses Foto
lässt
auch das Überdruckventil erkennen (in der vorderen Mitte des
Deckels). On
the second photo of 2.4. you
can
see the grate through which the ashes of the heating materials dropped.
Under
the chamber for the ashes there's a door which allowed to take th eash
out.
The second picture from the right shows the holes for airing the
burning
chamber. Their form varies according to model and is usually repeated
by
the pattern of the komfort (rosette) - see the second picture from the
left.
This photo also shows the steam vent in the center of the lid (facing
you). 2.5.
zeigt zwei wichtige Accessoires: die Tropfschale und das Tablett.
Die Tropfschale kompensierte die mangelnde Dichtigkeit des Hahns. Das
Tablett
diente v.a. zum Auffangen von herausfallenden heißen
Brennstoffteilchen,
wurde aber meistens von Form und Größe her so konzipiert,
dass
es außer dem Samowar auch die Tropfschale und manchmal das
Verlängerungsrohr
des Kamins aufnehmen konnte. Übliche Formen: Rund, Oval und
Schlüsselloch. 2.5. displays two important
accessories, the dripping bowl and the
tablet. The dripping bowl had to compensate the leaking of the spigot,
whereas the tablet served for catching hot fuel particles which might
drop from the
burning chamber. Often the shape and size of the tablet allowed to put
not
only the samovar, but also the dripping bowl and in some cases also the
chimney
extension onto it. Common shapes: Circle, oval and keyhole.
Extract
from the book/album "Russkiy Samovar - Russian Samovar", ISBN
5-268-00426-3,
from 1991, summary on page 199 and 200:
Samovars are a necessary feature of the Russian mode of life and
consequently
a part of Russian applied art. Russian master craftsmen specialising in
samovars
did and still do rank high by making their produce of different forms,
outlines
and decors.
It is difficult to say when the first ever samovar was made, but they
became
widely spread throughout the country with the introduction of tea and
coffee.
Samovars were produced in the Urals, Moscow, St. Petersburg, Yaroslavl
and
Archangel, but most famous was Tula, an old centre of
metalworking.
Skilful Tula blacksmiths and armourers could easily master the new
trade
for the metal-working skills and habits of art work descended down from
fathers
to sons. The first Tula samovar workshop was opened in 1778 by the
Lisitsyns,
but as early as the beginning of the next century other producers
appeared.
As a rule, such shops included two or three rooms in a wooden house.
The
samovars were hand-made and the whole process consisted of several
operations with the most simple instruments - hammers, tongs, scissors,
cutting tools,
a vice, saws and forms for forging samovars.
Tula samovars were famed highly on the inner market and abroad.
Especially popular were tombac (alloy of copper with zinc) samovars
from
the factories belonging to the Lomov and Vorontsov brothers. Russian samovars vary in interior
construction and exterior decoration and
purpose. They were made of different metals - copper, iron, silver,
silver
plating on copper, steal, cast iron, and their decoration testifies to
different
stylistic art trends echoing the general tendencies in the artistic
tastes
of the period.
The earliest samovars resembled English tea urns or tea vessels. They
had
already the principal characteristic element - a tube situated inside
and
a wind box, but a spout and a carrying handle instead of a tap. The
vessel
was used for boiling water as well as for making a hot drink of honey
with
spices (sbiten).
Eighteenth-century samovars often imitated the traditional Russian cups
and
bratinas made of copper. Later, at the end of the century, samovars
began
resembling vases and antique urns.
The main principles of artistic decor in the genre have been
established,
and richly ornamented samovars, though an inalienable household object,
became
works of decorative art and were rightfully included in the interior
decoration
and table layout.
The nineteenth century saw various types of samovars including conical,
faceted,
plain, in the form of a ball, a jar, a wine-glass or a small barrel,
the
so-called "egg-samovars", acorn-, pear, turnip-samovars, whose name
were
dictated by the vessels' association with certain objects.
Sizes and volume were also rather different, ranging from a glass-full
to
twenty litres each. By the late-19th century samovars had won
popularity,
both here [Russia -
addition of the website owner] and abroad and such a great
demand
led to the unification of forms and decor. A number of standard models
for
mass production, differing merely in cast details, were worked out.
The samovars became the symbol of Russian hospitality and family
comfort
as well as a sign of prosperity. Even travellers in this country [
Russia - see above] could not manage without it and for this
purpose
special travelling samovars and tea caskets for all necessary
accessories
were invented. Step by step a peculiar ritual of tea-drinking emerged
and
was adopted in every Russian home. According to it, a hostess or her
elder
daughter poured the tea. In rich families tea was poured in an
adjoining
room and served by a servant. Sometimes a samovar was replaced by by a
bouillotte
on the table. Silver or German-silver samovars demanded a metal tea
strainer,
sugar-tongs and tea spoons. Some families held two samovars, one, more
plain,
for everyday use, and a dearer one for receptions and festivities.
Samovars
were usually kept in a reception-room on a special table or a
side-board.
There were homes with separate samovar-rooms whose interior was crowned
by
the samovar.
The story of samovars continues. Many old factories produce them now,
such
famous centres of metalworking as Tula and Suksun (the Urals) among
them.
Electric vessels were added to the traditional models.